Если Вы решили изучать иностранный язык серьезно, то посоветуем Вам такое очень полезное упражнение. Называется оно “обратный перевод”. Берем иностранный текст, переводим его на русский, потом откладываем иностранный текст на несколько часов или дней, чтобы забыть его, берем полученный русский текст, переводим его обратно на иностранный язык и сверяем сделанный двойной перевод с оригинальным иностранным текстом. При сравнении этих двух текстов явно видны все ошибки, что Вы допустили.
Такое упражнение не только помогает освоить новые слова (ведь некоторые слова в исходном тексте Вам неизвестны, и их перевод приходится искать в словаре), но и, самое главное, выработать монологический (т.е. сочинение иностранного текста самому) навык, ведь при переводе с русского на иностранный Вам приходится практически заново сочинять текст.

И чтобы данное упражнение было эффективным, надо соблюдать следующие правила:
1. Не работайте с большим текстом сразу: разбейте его на кусочки по пять-шесть предложений и работайте с ними по очереди.
2. Лучше использовать учебные тексты (т.е. те, что приводятся в различных учебниках английского, немецкого и т.п. языков), но ни в коем случае не связывайтесь с текстами художественными - они будут слишком сложны для Вас.
3. Не старайтесь запомнить оригинальный текст наизусть: тогда толку от данного упражнения нисколько не будет.
4. Сравнивая оригинал и полученный после двойного перевода текст, исправьте в последнем ошибки, например, красной ручкой и перепишите исправленный текст набело.