Старая Европа, вместе с ее культурой, погибла в 1945 году. После Второй мировой войны образовались две могучие сверхдержавы, но одной из них, раздираемой геополитическими и экономическими противоречиями, не суждено было сохраниться в таком качестве. Вторая же успешно развивается, сохраняя пальму первенства в научно-технической сфере, подпитываемую “утечкой мозгов”, и тем самым дает работу целой армии технических переводчиков и многочисленным бюро переводов по всему миру. Например, важным для глобальной экономики является лидерство США в информационных технологиях, породившее большой пласт заимствованной компьютерной лексики (сервер, файл, чипсет, компьютер, баннер, модем, принтер и т.д.). Нельзя не отметить доскональную разработанность английской технической терминологии.

Английский стал языком межнационального общения в очень многих странах мира. Правда, такой «международный» английский сильно отличается от того языка, на котором говорят в Штатах или Великобритании. Такой упрощенный язык порой лишь внешне напоминает язык Байрона и Шекспира, что дает ученым повод говорить о «пиджинизации» английского за пределами его ареала распространения (от англ. «пиджин-инглиш» - искусственная языковая система, разработанная для африканских туземцев, чтобы они могли быстро научиться примитивному общению с колонизаторами; насчитывала около 1-2 тысяч слов и характеризовалась сильно упрощенной грамматикой). Тем не менее, многие футурологи прогнозируют, что английский язык, либо какой-то вновь синтезированный язык на его основе, станет в отдаленном будущем всепланетным средством общения.

Придет ли человечество в будущем временем к единому мировому языку и будет ли им английский – неизвестно. Однако объем литературных и технических переводов с английского и на английский язык с каждым годом растет, вызывая недовольство у ревнителей своего национального языка. Известны французские законодательные ограничения на количество транслируемых песен на иностранных языках и изданий художественных переводов. Великая литература Франции, считают они, не должна “утонуть” в море переводных книг, зачастую низкого уровня (тем более что в переводе на чужой язык художественная проза многое теряет). Не пора ли и нам последовать примеру французов?

А пока письменный перевод с английского - наиболее часто встречающийся вид заказа переводческих услуг. Почему он так популярен, понятно каждому. Высокий спрос на перевод с английского обусловлен главенствующей ролью этого языка в глобальном мире, что отражает мировое первенство англоговорящих наций.

Источник: www.puber.ru